ES / CA / EN

Qué contamos / Què vam contar

21/01/2010 - blog

Gracias por estar ahí el pasado sábado.
Tal como prometimos, aquí tenéis las referencias de todo lo que contamos y cantamos:

Carlemany i l’anell / Carlomagno y el anillo
Diu Ignasi:
“Italo Calvino, Seis propuestas para el nuevo milenio, Siruela; procedent de Barbey d’Aurevilly i Llegendari europeu.
Altres versions: Petrarca, Sebastiano Erizzo, Giuseppe Betussi, Gaston Paris. Possible font primera documentada: saga del rei Harald de Noruega.”

Kunga el carpintero
Dice Susana:
“Pertenece a la serie de cuentos del Cadáver Prodigioso una verdadera joya. He partido basicamente de dos fuentes: Tales of the Golden Corpse: Tibetan Folk Tales, de Sandra Benson y El sembrador de oro y otros cuentos del Tibet, de Iñaki Preciado.”

El abuelo, el niño y el pollino / L’avi, el nen i el ruquet
Dice Susana:
“Aunque partí de la versión de 101 cuentos clásicos de la India de Ramiro Calle, es un cuento universal que también consta como fábula de Esopo(ATU 1215). Lo acompañamos de un ritmo de tarantela que fuimos modificando a nuestro libre albedrío.”

Los regalos de Wali Dad
Dice Susana:
Partí del cuento The gifts of Wali Dad, a Tale of India and Pakistan, versión de Aaron Shepard (1994) de la historia Story of Wali Dâd the Simple-hearted, de Andrew Lang’s Brown Fairy Book (1904).
La canción es una tonada popular en punjabí salpicado de urdu.

L’escargot et la sauterelle / El caracol y el saltamontes
Das geträumte Geld / El dinero soñado
L’home sota la pluja / El hombre bajo la lluvia
El pintor de paisatges
La vaca blanca i la vaca negra / La vaca blanca y la vaca negra
Dice Tàándem:
“Todos estos cuentos parten de El círculo de los mentirosos – cuentos filosóficos del mundo entero, y El segundo círculo de los mentirosos, de Jean-Claude Carrière, en las ediciones en castellano, francés y alemán, aunque luego cada cuento siguió su propio camino.”

Anda de día
Dice Ignasi:
“Tradicional de Las Hurdes (norte de Càceres); Narrado por D. Emilio López González, de 49 años, labrador, agosto 85; Recopilado por Julio Camarena, en el estudio Mitología del lobo en la Península Ibérica, Fuentes de la Etnografía Española , CSIC, Madrid; Extraído de Revista Tantágora , n.º 3, otoño 2006, p.32.”

Els fills del llenyataire / Los hijos del leñador
Diu Ignasi:
“Conte tradicional japonès. De Luis Caeiro, Cuentos y tradiciones japoneses, Vol. I El mundo sobrenatural, Hiperion.”
Dice Susana:
“La canción es una nana japonesa del periodo Edo. La niñera se va de viaje y le pregunta al niño qué regalo le traerá…”

La granoteta i la pluja
Diu Ignasi:
“Conte de la tribu menomini dels Grans Llacs, trobat a Memoria del fuego I. Los nacimientos, d’Eduardo Galeano, qui el va trobar a Mitológicas. Volumen III: El origen de las maneras de mesa, de Claude Lévi-Strauss.
Dice Susana:
“La canción es un canto a Elegguá en yoruba.”

Si voleu més informació, ens podeu escriure:
Ignasi Potrony: ignasi.potrony@orange.es
Susana Tornero: stornerob@gmail.com

Deja un comentario